vendredi 1 mars 2013

1er mars - Equipe internationnale Daille.








Anthony. En toile de fond le Mont Blanc, versant Italien.

Selon qu'on consulte une carte éditée en France ou en Italie, on ne lit pas le même tracé de la frontière au sommet du Mont-Blanc : sur les cartes italiennes, le sommet est un point de la ligne séparant les deux États, et est donc binational. En revanche, les cartes françaises font apparaître une bande de terre française approximativement triangulaire qui pointe vers le sud au niveau du Mont-Blanc : selon ces cartes, le sommet du massif serait donc entièrement en France, la frontière passant par le Mont Blanc de Courmayeur.
Pour comprendre les tenants et aboutissants de cette situation, il faut d'abord savoir que l'existence d'une frontière à travers le massif remonte à l'annexion de la Savoie par la France, donc à 1860 qui est régie par le traité de Turin et ses protocoles annexes.
Une carte jointe au traité, assez imprécise, fait néanmoins assez clairement passer la frontière par la calotte sommitale.

« Point de vue italien » : l'atlas sarde de 1869.
C'est très tôt, à partir de 1865 que les cartes françaises se mettent à présenter une nouvelle version du tracé : la carte topographique d'État-Major du capitaine Jean-Joseph Mieulet fait en effet apparaître le triangle de terres françaises qui figure jusqu'à aujourd'hui sur les cartes éditées du côté français. Les cartes italiennes, notamment l'Atlas Sarde de 1869, font elles état du tracé passant par le sommet.

« Point de vue français » : la carte du capitaine Mieulet de 1865.
On peut également mentionner l'existence, côté français, d'un arrêté du 21 septembre 1946 qui partage le secteur du dôme du Goûter et du mont Blanc entre les trois communes de Saint-Gervais-les-Bains, Les Houches et Chamonix-Mont-Blanc. Cet arrêté adopte l'interprétation du tracé frontalier des cartes d'état-major françaises et divise d'ailleurs le triangle litigieux au sud du mont Blanc entre les deux communes de Chamonix et de Saint-Gervais. Des pièces analysées par un érudit italien montrent que la préparation de cet arrêté a été étudiée jusqu'au niveau ministériel (une note datée du 5 juin 1946 et établie par le ministère des Affaires étrangères français y a été consacrée).
Sur la fin du XXe siècle, la question est évoquée à plusieurs reprises par des articles ou ouvrages érudits, particulièrement du côté italien, qui soutiennent que le tracé figurant sur les cartes françaises est sans fondement juridique. La question ayant attiré l'attention du grand public (elle est même relayée officiellement par le député du val d'Aoste Luciano Caveri dans une question à la chambre), les autorités italiennes font valoir en 1995 leur position aux autorités françaises par un mémoire, à l'occasion des travaux d'une commission chargée de fournir un tracé plus précis de la frontière. La France s'étant abstenue d'y répondre, et le gouvernement italien n'ayant pas appuyé avec véhémence sa revendication, la situation perdure à l'identique aujourd'hui et ne semble à ce jour tranchée par aucune pièce nouvelle13.
Agnès.

Sandrine.









Souvenir d'une excellente semaine....





We Are The Champions (Nous Sommes Les Champions)
I've paid my dues
J'ai payé mes dûs
Time after time
Heure après heure
I've done my sentence
J'ai fait ma sentence
But committed no crime
Mais commis aucun crime
And bad mistakes
Et les mauvaises erreurs
I've made a few
J'en ai fait quelques-unes
I've had my share of sand
J'ai eu ma part de sable
Kicked in my face
Des coups de pied au visage
But I've come through
Mais j'ai survécu
[Chorus]
[Refrain]
And we mean to go on
Et nous avons l'intention de continuer
and on and on and on
encore et encore et encore
We are the champions - my friends
Nous sommes les champions - mes amis
And we'll keep on fighting
Et nous continuerons de nous battre
Till the end
Jusqu'à la fin
We are the champions
Nous sommes les champions
We are the champions
Nous sommes les champions
No time for losers
Pas de temps pour les perdants
'Cause we are the champions of the World
Car nous sommes les champions du Monde
I've taken my bows
J'ai fait mes révérences
And my curtain calls
Et mes rappels de rideaux (1)
You brought me fame and fortune
Vous m'avez apporté la célébrité et la fortune
And everything that goes with it
Et tout ce qui va avec
I thank you all
Je vous remercie tous
But it's been no bed of roses
Mais ce ne fût pas sans difficulté
No pleasure cruise
Pas une croisière
I consider it a challenge before
Je considère ça comme un défi avant
The whole human race
Toute la race humaine
And I ain't gonna lose
Et je ne vais pas perdre



We Are the Champions est une chanson écrite par Freddie Mercury et interprétée par le groupe Queen sur l'album News of the World. Ce chant est devenu très populaire dans le monde sportif et salue notamment nombre de remise de titres sportifs. Ce chant de min 59 s figurait en face-B du morceau We Will Rock You sorti le 7 octobre 1977, titre avec lequel il s'enchaîne sur l'album. Contrairement à une croyance assez répandue, elle n'a pas été écrite en 1966 même si elle fait clairement référence à la victoire de l'équipe d'Angleterre de football en coupe du monde de 1966.
Freddie Mercury expliqua[réf. souhaitée] que le football lui inspira l'écriture de ce texte. Il voulait en effet un chant que les fans pourraient facilement chanter. Ce but fut atteint et même dépassé quand cet hymne fut adopté par l'ensemble du monde sportif1. Il salua notamment le dernier titre de champion du monde de football de l'Italie à Berlin en 2006 et la victoire de l'équipe espagnole lors de l'Euro 2008 ainsi que la victoire de la France en Coupe du Monde 1998 (avec I will survive).
La version originale de Queen a été utilisée dans plusieurs films, notamment dans Les Tronches (Revenge of the Nerds) (1984), Les Petits champions (The Mighty Ducks) (1992), Les Petits champions 2 (D2: The Mighty Ducks) (1994), The Big Tease (1999), Mickey les yeux bleus (Mickey Blue Eyes) (1999), High Fidelity (2000), Le Bon Numéro (Lucky Numbers) (2000), Kicking and Screaming (2005), You Again (2010).
Une version de Robbie Williams, avec Queen, a été utilisée dans le film Chevalier (A Knight's Tale) en 2001.

Sommaire

Classements et certifications

Classements

Liste des classements de ventes pour We Are the Champions / We Will Rock You
Pays Positions
Drapeau d'Allemagne Allemagne2 13
Drapeau d'Autriche Autriche3 12
Drapeau belge Belgique3 10
Drapeau du Canada Canada4 3
Drapeau des États-Unis États-Unis5 4
Drapeau de France France6 1
Drapeau d'Irlande Irlande7 3
Drapeau de Norvège Norvège3 6
Flag of New Zealand.svg Nouvelle-Zélande3 8
Drapeau : Pays-Bas Pays-Bas3 2
Drapeau : Royaume-Uni Royaume-Uni8 2
Drapeau de Suède Suède3 14

Certifications

Liste des certifications pour We Are the Champions / We Will Rock You
Pays Ventes Certifications
Drapeau des États-Unis États-Unis 2 000 000 +  Platine9
Drapeau de France France 500 000 +  Or10
Drapeau : Royaume-Uni Royaume-Uni 500 000 +  Or11
En France, le titre fait son entrée au hit parade des meilleurs ventes le 17 mars 1978. Il reste 22 semaines dans le classement atteignant la 1ere place pendant 10 semaines. We Are the Champions ressort en 1992 (32 semaines de classement ; N°15 au mieux), en 1998 (15 semaines ; N°13) et 2002 (16 semaines ; N°90). Au total, le titre cumule 85 semaines de classement en France12.

 



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

N'hésitez pas à laisser un commentaire sur le livre d'or...

Satisfait? Pas content? Une précision à ajouter? Une erreur à signaler?

Vos commentaires sont très importants pour nous! Ils contribuent significativement à nous améliorer dans l'accompagnement de vos vacances.